Na cenę tłumaczenia wpływ ma wiele czynników, w tym jego długość i rodzaj użytego języka (np. czy jest on specjalistyczny). To powoduje, że zazwyczaj biuro tłumaczeń przedstawia ofertę po zapoznaniu się z fragmentem tekstu. Kluczowy jest dla Ciebie czas? Sprawdź, w jakim terminie otrzymasz wycenę – nie zawsze musi ona zostać przygotowana od ręki.
Przykład: na stronie aktet.pl można znaleźć informację, zgodnie z którą biuro tłumaczeń przygotowuje darmową wycenę w ciągu 30 minut.
Tłumacz może specjalizować się w tłumaczeniach ustnych lub pisemnych. W drugim przypadku tłumacze często ograniczają się do tłumaczenia dokumentów z obszaru swojej specjalizacji. Może to być medycyna, prawo, inżynieria czy zagadnienia związane z programowaniem. Jednocześnie nie każdy tłumacz ma uprawnienia do wykonywania tłumaczeń przysięgłych.
Chcesz przetłumaczyć dokumentację techniczną oferowanych urządzeń lub dokumenty urzędowe? Upewnij się, że biuro tłumaczeń współpracuje z tłumaczem, który podejmie się takiego zadania.
Tłumaczenia to praca wymagająca nie tylko doskonałej znajomości języka obcego, ale również umiejętności pracy pod presją czasu. Nie każde biuro tłumaczeń jest jednak w stanie przygotować tłumaczenie w krótkim czasie. To efekt różnych czynników, np. braku wolnych tłumaczy czy przyjętego modelu pracy.
Interesują Cię tłumaczenia ekspresowe? Sprawdź:
Na polskim rynku działa wiele biur tłumaczeń, jednak nie wszystkie zdobyły zaufanie klientów. Nie możesz pozwolić sobie na spóźnienie i w grę wchodzą jedynie tłumaczenia ekspresowe? Sprawdź, jakie opinie ma biuro tłumaczeń, z którym planujesz nawiązać współpracę. To pozwoli Ci utwierdzić się w przekonaniu, że wybór jest trafny.
Opinii o biurze tłumaczeń możesz poszukać:
Biuro tłumaczeń (lub bezpośrednio tłumacz) może wysłać przetłumaczony dokument na wskazany przez klienta adres mailowy. To najczęstsza praktyka. Niestety, nie zawsze to wystarczy – mowa tu zwłaszcza o tłumaczeniach przysięgłych. W przypadku takich przekładów konieczny jest odbiór dokumentów przez klienta w biurze tłumaczeń. Co w sytuacji, gdy nie jest to możliwe?
Dobre biuro tłumaczeń proponuje klientom dostarczenie przetłumaczonych dokumentów za pośrednictwem poczty lub firmy kurierskiej. Korespondencja najczęściej jest wysyłana przesyłką priorytetową, co skraca czas jej dostarczenia do minimum.